Eu carrego seu coração comigo
Eu o carrego em meu coração
Eu nunca estou sem ele
Aonde quer que eu vá, você vai comigo, querida
E o que quer que seja feito, é somente por mim
É seu feito, minha querida
Eu não temo nenhum destino
Pois você é meu destino, meu doce
Eu não quero nenhum mundo
Pois, linda, você é meu mundo, minha verdade
E você é o que a lua sempre significou
E o que o sol sempre cantará
Aqui está o segredo mais profundo que ninguém sabe
Aqui está a raiz da raiz
E o botão do botão
E o céu do céu
De uma árvore chamada vida
Que cresce mais alta do que a alma pode esperar
Ou que a mente pode esconder
E esta é a maravilha que está mantendo as estrelas separadas
Eu carrego seu coração
Eu o carrego em meu coração
( E. E. Cummings, tradução livre de Fabio Rocha com base nesta página – caso tenha uma referência bibliográfica melhor, por favor entre em contato ou deixe um comentário abaixo)
I carry your heart with me
I carry it in my heart
I am never without it
Anywhere I go you go, my dear
And whatever is done by only me
Is your doing, my darling
I fear no fate
For you are my fate, my sweet
I want no world
For beautiful you are my world, my true
And it’s you are whatever a moon has always meant
And whatever a sun will always sing is you
Here is the deepest secret nobody knows
Here is the root of the root
and the bud of the bud
And the sky of the sky
of a tree called life
Which grows higher than the soul can hope
or mind can hide
And this is the wonder that’s keeping the stars apart
I carry your heart
I carry it in my heart
Copyright 1952, © 1980, 1991 by the Trustees for the E. E. Cummings Trust, from Complete Poems: 1904-1962 by E. E. Cummings, edited by George J. Firmage. Used by permission of Liveright Publishing Corporation.
Source: Complete Poems: 1904-1962 (Liveright Publishing Corporation, 1991)
2 respostas
Estimado Fabio, slo agradecerte los materiales tan significativos que pones al alcance de todos. La selección de poetas, de sus poemas es magnifica.
Gracias
Salud!
karlotti
Gracias, Karlotti! Salud!