Chogyam Trungpa – Poemas Traduzidos
Uma flor sempre está feliz
Uma flor sempre está feliz porque é bonita.
Abelhas cantam suas canções de solidão e pranto.
Uma cachoeira está ocupada correndo pro oceano.
Um poeta é soprado pelo vento.
Um amigo sem dentro ou fora
E uma rocha nem alegre nem triste
Estão vendo a lua crescente do inverno
Sofrendo com o vento afiado.
(Chogyam Trungpa – fonte)
*
A flower is always happy
A flower is always happy because it is beautiful.
Bees sing their song of loneliness and weep.
A waterfall is busy hurrying to the ocean.
A poet is blown by the wind.
A friend without inside or outside
And a rock that is not happy or sad
Are watching the winter crescent moon
Suffering from the bitter wind.
(Chogyam Trungpa – fonte)
*
(Tradução livre de Fabio Rocha)
Mais textos do autor:
Saiba mais sobre o autor na Wikipedia
Saiba mais sobre meditação
0 resposta
Belo poema, Fábio. Com tua licença, vou divulgá-lo.
Abraço.
Ricardo Mainieri
Valeu! Abração, amigo
Grande Trungpa!