Um Coração Perdido e Encontrado – Chogyam Trungpa

Um Coração Perdido e Encontrado

Se não há lua cheia no céu
Como é possível ver o reflexo no lago?
Se o tigre tem garras afiadas,
Como é possível não usá-las?
Como poderíamos assar nosso pão
Se não houvesse fogo?
Com a morte do Karmapa, nos tornamos mais sensíveis e devotos.
É verdade.
Aqueles que nunca choraram em suas vidas, chorem desta vez,
E suas lágrimas derramadas regarão a terra
Então poderemos produzir mais flores e verduras.

(Chogyam Trungpa – fonte)

*

A Heart Lost and Discovered

If there is no full moon in the sky,
How is it possible to see the reflection in the pond?
If the tiger has sharp claws,
How is it possible not to use them?
How could we bake our bread
If there were no fire?
At the death of the Karmapa we become softened and devotional.
It is true.
Those who have never cried in their lives, cry this time,
And shed tears that will water the earth
So we can produce further flowers and greenery.

(Chogyam Trungpa – fonte)

*

(Tradução livre de Fabio Rocha)

chogyam-trungpa

Saiba mais sobre o autor na Wikipedia

Aprenda mais sobre meditação

0 resposta

  1. À espera do último poema

    Às vezes, somente uma iniciativa como esta (A Magia da Poesia) para nos dar alento quanto à sobrevivência da publicação ampla de leitura de poemas. Há poucos anos, assisti ao fim de publicação de poemas no jornal “Folha de Pernambuco”, o único de grande circulação a divulgar um poema diariamente, iniciativa que não temos mais. Hoje, não temos mais a chance de nos deleitarmos com um poema impresso em jornal popular.
    Por isso, parabenizo a iniciativa do A Magia, para a qual tenho tido o prazer de cooperar.
    Bom dia.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *