Chogyam Trungpa – Poemas Traduzidos

Chogyam Trungpa – Poemas Traduzidos

Uma flor sempre está feliz

Uma flor sempre está feliz porque é bonita.
Abelhas cantam suas canções de solidão e pranto.
Uma cachoeira está ocupada correndo pro oceano.
Um poeta é soprado pelo vento.

Um amigo sem dentro ou fora
E uma rocha nem alegre nem triste
Estão vendo a lua crescente do inverno
Sofrendo com o vento afiado.

(Chogyam Trungpa – fonte)

*

A flower is always happy

A flower is always happy because it is beautiful.
Bees sing their song of loneliness and weep.
A waterfall is busy hurrying to the ocean.
A poet is blown by the wind.

A friend without inside or outside
And a rock that is not happy or sad
Are watching the winter crescent moon
Suffering from the bitter wind.

(Chogyam Trungpafonte)

*

(Tradução livre de Fabio Rocha)

Mais textos do autor:

chogyam-trungpa

Saiba mais sobre o autor na Wikipedia

Saiba mais sobre meditação

0 resposta

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *